欧洲杯投注入口天然这个情状需要有作为“穿上鞋”-2024欧洲杯线上买球(中国)官方网站
发布日期:2024-07-16 10:26 点击次数:148wear和put on齐可翻译为“穿上”欧洲杯投注入口,如
【例句1】Wear the shoes!(穿上这/那鞋子!)
【例句2】Put on the shoes!(穿上这/那鞋子!)
“穿上”有两个含义,一个是作为,如“把鞋子当今穿上”,另一个含义是情状,如“他今天穿上了新鞋子”。
Put on对应第一个含义,wear对应第二个含义。
对每每求教句,汉语可加助词“了”辞别“动管事件”和“情状描画”。祈使句不心爱模棱两头,是以就莫得“了”。
对情状祈使的“穿上鞋子!”的关提神点是后来情状是脚上有鞋子。天然这个情状需要有作为“穿上鞋”。也即是作为“穿上鞋子”的关注是当下作为,随后是否有情状阶段不是言语东说念主所暖热的。
上述抒发意图,汉语要通过迂回文来辞别,但英语可通过不同动词来辞别。
wear不错有当今时,表情状。
put on不错畴昔时(畴昔某技艺的动管事件),或正在进行时(抒发正在进行的作为)。
wear也不错进行时,潜台词是过段时辰主语就可能不再穿了。
#深度好文野心#欧洲杯投注入口